Die schwedische Sprache ähnelt ziemlich stark dem Deutschen und man kann dadurch meistens erraten, was Wörter heißen könnten. Wie das Deutsche stammt auch das Schwedische vom Germanischen Sprachzweig der Indogermanischen Sprachfamilie ab. Neben Schwedisch gehören auch Dänisch, Norwegisch und Isländisch zur Nordgermanischen Sprachgruppe, während Finnisch (zusammen mit Ungarisch und auch dem Türkischen) nicht zur den Indogermanischen Sprachen zählt.
Besondere Zeichen:
Das schwedische Alphabet enthält 29 Zeichen, davon sind drei besondere Zeichen folgende:
å Å [o:]
ä Ä [ε:]
ö Ö [ø:]
Puss och Kram = Kuss und Umarmung (am Ende eines Briefes)
Kaka = Kuchen
Uppasserska = Babysitter
gifta sig = heiraten
rolig = lustig
jättekul = superlustig
Djur klappa = Tiere streicheln
Pepparkaka = Lebkuchen
Jul = Weihnachten
Semester = Urlaub
Glögg = Glühwein
Öl = Bier ( Starköl =Starkbier / Lättöl = Leichtbier)
gilla = mögen
Henne = sie
Farfor = Großmutter (väterlicherseits)
Farfar = Großvater (väterlicherseits)
Mormor = Großmutter (mütterlicherseits)
Morfar = Großvater (mütterlicherseits)
Dotterson = Enkel
Im Schwedischen gibt es natürlich wie in allen Sprachen auch Worte die aus anderen Sprachen kommen. Die Schweden haben jedoch eine eigene Art, fremde Wörter zu übernehmen. Und zwar behält man die Aussprache bei, aber verändert die Schreibweise so, dass sie ins schwedische Muster der Ausspracheregeln von Vokalen und Konsonanten passt. Das steht im Gegensatz zum Deutschen, wo ausgeliehene Wörter meiste ihre Schreibung beibehalten, und geht manchmal so weit, dass man ein Fremdwort, das es fast gleichlautend auf Deutsch gibt, erst erkennt, wenn man es für sich selbst ausspricht.Sehr häufig sieht man ein j, das die englische Aussprache widerspiegelt.
Date, mail, tape, tight, timing und OK werden so zu dejt, mejl, tejp, tajt, tajming und okej. Paul wird zu Pål, tough zu tuff, juice zu jos. In Schweden schreibt man refräng, restaurang, nivå, terräng,följetong, apropå, und detalj.
EINIGE VOLLE SÄTZE
Tomten stod på tomten = Santa stand im Garten
Var tog vägen vägen = Wohin führt der Weg?
Vill du titta på TV? = Willst du Fernseh schauen?
Ha det så roligt = Viel Spaß
“Far, får får får? Nej, får får inte får, får får lamm.” = Vater, bekommen Schafe Schafe? Nein, Schafe bekommen keine Schafe, Schafe bekommen Lämmer.
Besondere Zeichen:
Das schwedische Alphabet enthält 29 Zeichen, davon sind drei besondere Zeichen folgende:
å Å [o:]
ä Ä [ε:]
ö Ö [ø:]
Auch besonders ist das es kein Wort mit Z gibt... Allerdings ist der Buchstabe Z in Alphabet, weil manche Leute hier im Nachnamen ein Z haben.
Nun einige lustige Beispiele :
Donald Duck = Kalle Anka
Mickey Maus = Musse Pigg
Dick und Doof = Helan och Halvan
Goofy = Långben
A-Hörnchen und B-Hörnchen = Piff och Puff
Onkel Dagobert = Farbror Joakim
Tick, Trick und Track = Knatte, Fnatte och Tjatte
Batman = Läderlappen
Spiderman = Spindelmannen
Nun einige lustige Beispiele :
COMIC-FIGUREN
Donald Duck = Kalle Anka
Mickey Maus = Musse Pigg
Dick und Doof = Helan och Halvan
Goofy = Långben
A-Hörnchen und B-Hörnchen = Piff och Puff
Onkel Dagobert = Farbror Joakim
Tick, Trick und Track = Knatte, Fnatte och Tjatte
Batman = Läderlappen
Spiderman = Spindelmannen
ANDERES
Puss och Kram = Kuss und Umarmung (am Ende eines Briefes)
Kaka = Kuchen
Uppasserska = Babysitter
gifta sig = heiraten
rolig = lustig
jättekul = superlustig
Djur klappa = Tiere streicheln
Pepparkaka = Lebkuchen
Jul = Weihnachten
Semester = Urlaub
Glögg = Glühwein
Öl = Bier ( Starköl =Starkbier / Lättöl = Leichtbier)
gilla = mögen
Henne = sie
Farfor = Großmutter (väterlicherseits)
Farfar = Großvater (väterlicherseits)
Mormor = Großmutter (mütterlicherseits)
Morfar = Großvater (mütterlicherseits)
Dotterson = Enkel
Im Schwedischen gibt es natürlich wie in allen Sprachen auch Worte die aus anderen Sprachen kommen. Die Schweden haben jedoch eine eigene Art, fremde Wörter zu übernehmen. Und zwar behält man die Aussprache bei, aber verändert die Schreibweise so, dass sie ins schwedische Muster der Ausspracheregeln von Vokalen und Konsonanten passt. Das steht im Gegensatz zum Deutschen, wo ausgeliehene Wörter meiste ihre Schreibung beibehalten, und geht manchmal so weit, dass man ein Fremdwort, das es fast gleichlautend auf Deutsch gibt, erst erkennt, wenn man es für sich selbst ausspricht.Sehr häufig sieht man ein j, das die englische Aussprache widerspiegelt.
Date, mail, tape, tight, timing und OK werden so zu dejt, mejl, tejp, tajt, tajming und okej. Paul wird zu Pål, tough zu tuff, juice zu jos. In Schweden schreibt man refräng, restaurang, nivå, terräng,följetong, apropå, und detalj.
EINIGE VOLLE SÄTZE
Tomten stod på tomten = Santa stand im Garten
Var tog vägen vägen = Wohin führt der Weg?
Vill du titta på TV? = Willst du Fernseh schauen?
Ha det så roligt = Viel Spaß
“Far, får får får? Nej, får får inte får, får får lamm.” = Vater, bekommen Schafe Schafe? Nein, Schafe bekommen keine Schafe, Schafe bekommen Lämmer.